当前位置:习古堂国学网>> 诗经赏析>>

大明·诗经|注释|讲解|白话翻译

【作品介绍】

  《大明》是《诗经》里面《大雅》中的一首古诗。这首诗是一首叙事诗,但它并不平铺直叙地叙事。其中,既有情势的烘托,也有景象的渲染。文王两次迎亲的描述,生动具体;牧野之战的描绘,更显得有声有色。“牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭”一连三个排比句子,真可谓把战争的威严、紧迫的气势给和盘托出了。“殷商之旅,其会如林”,虽然写出了敌军之盛,但相比之下,武王的三句誓师,更显得坚强和有力。“维师尚父,时维鹰扬”,虽然仅仅描写了一句,也似乎让人看到了姜太公的雄武英姿。至于它有详有略、前呼后应的表现手法,更使本篇避免了平铺、呆板和单调,给人以跌宕起伏、气势恢宏而重点突出的感觉。这些,在艺术上都是可取的。诗中的“小心翼翼”、“天作之合”等句也早已成为著名的成语,在现代汉语中仍有很强的活力。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。

 

【原文、译文及注释对照】

《诗经·大雅·大明》译注

题解:叙述王季、文王的事迹和武王克商的经过。
原    文 译    文 注    释
明明在下1,
赫赫在上2。
天难忱斯3,
不易维王4。
天位殷适5,
使不挟四方6。

挚仲氏任7,
自彼殷商8,
来嫁于周,
曰嫔于京9。
乃及王季10,
维德之行11。

大任有身12,
生此文王13。
维此文王,
小心翼翼14。
昭事上帝15,
聿怀多福16。
厥德不回17,
以受方国18。

天监在下19,
有命既集。
文王初载20,
天作之合21。
在洽之阳22,
在渭之涘23。

文王嘉止24,
大邦有子25。
大邦有子,
伣天之妹26。
文定厥祥27,
亲迎于渭。
造舟为梁28,
不显其光29。

有命自天,
命此文王。
于周于京,
缵女维莘30。
长子维行31,
笃生武王32。
保右命尔33,
燮伐大商34。

殷商之旅,
其会如林35。
矢于牧野36,
维予侯兴37。
上帝临女38,
无贰尔心39。

牧野洋洋,
檀车煌煌40,
驷騵彭彭41。
维师尚父42,
时维鹰扬43。
涼彼武王44,
肆伐大商45,
会朝清明46。
皇天伟大光辉照人间,
光采卓异显现于上天。
天命无常难测又难信,
一个国王做好也很难。
天命嫡子帝辛居王位,
终又让他失国丧威严。

太任是挚国任家姑娘,
也可以算是来自殷商。
她远嫁来到我们周原,
在京都做了王季新娘。
就是太任和王季一起,
推行德政有着好主张。

太任怀孕将要生儿郎,
生下这位就是周文王。
这位伟大英明的君主,
小心翼翼恭敬而谦让。
勤勉努力侍奉那上帝,
带给我们无数的福祥。
他的德行光明又磊落,
因此承受祖业做国王。

上帝在天明察人世间,
文王身上天命集中现。
就在他还年轻的时候,
皇天给他缔结好姻缘。
文王迎亲到洽水北面,
就在那儿渭水河岸边。

文王筹备婚礼喜洋洋,
殷商有位美丽的姑娘。
殷商这位美丽的姑娘,
长得就像那天仙一样。
卜辞表明婚姻很吉祥,
文王亲迎来到渭水旁。
造船相连作桥渡河去,
婚礼隆重显得很荣光。

上帝有命正从天而降,
天命降给这位周文王。
在周原之地京都之中,
又娶来莘国姒家姑娘。
长子虽然早早已离世,
幸还生有伟大的武王。
皇天保佑命令周武王,
前去袭击讨伐那殷商。

殷商调来大批的兵将,
军旗就像那树林一样。
我主武王誓师在牧野,
他说:“只有我们最兴旺。
上帝监视你们众将士,
不要有什么二心妄想!”

牧野地势广阔无边垠,
檀木战车光彩又鲜明,
驾车驷马健壮真雄骏。
还有太师尚父姜太公,
就好像是展翅飞雄鹰。
他辅佐着伟大的武王,
袭击殷商讨伐那帝辛,
一到黎明就天下清平。
 1.明明:光采夺目的样子。在下:指人间。 2.赫赫:明亮显著的样子。在上:指天上。 3.忱:信任。斯:句末助词。 4.维:犹"为"。
 5.位:同"立"。適(dí):借作"嫡",嫡子。殷嫡,指纣王。《史记·殷本纪》:"帝乙长子曰微子启。启母贱,不得嗣。少子辛,辛母正后,辛为嗣。帝乙崩,子辛立,是为帝辛,天下谓之纣。"
 6.挟:控制、占有。四方:天下。

 7.挚:古诸侯国名,故址在今河南汝南一带,任姓。仲:指次女。挚仲,即太任,王季之妻,文王之母。 8.自:来自。挚国之后裔,为殷商的臣子,故说太任"自彼殷商"。 9.嫔:妇,指做媳妇。京:周京。周部族后稷十三世孙古公亶父(周太王)自豳迁于岐(今陕西岐山一带),其地名周。其子王季(季历)于此地建都城。 10.乃:就。及:与。 11.维德之行:犹曰"维德是行",只做有德行的事情。

 12.大:同"太"。有身:有孕。
 13.文王:姬昌,殷纣时为西伯(西方诸侯),又称西伯昌.为周武王姬发之父,父子共举灭纣大业。
 14.翼翼:恭敬谨慎的样子。
 15.昭:借作"劭",勤勉。事:服事、侍奉。
 16.聿:犹"乃",就。怀:徕,招来。
 17.厥:犹"其",他、他的。回:邪僻。
 18.受:承受、享有。方:大。此言文王做了周国国主。

 19.监:明察。在下:指文王的德业。 20.初载:初始,指年青时。
 21.作:成。合:婚配。
 22.洽(hé):水名,源出陕西合阳县,东南流入黄河,现称金水河。阳:河北面。
 23.渭:水名,黄河最大的支流,源于甘肃渭源县,经陕西,于潼关流入黄河。涘(sì):水边。

 24.嘉:美好,高兴。止:语末助词。一说止为"礼",嘉止,即嘉礼,指婚礼。
 25.大邦:指殷商。子:未嫁的女子。传说殷商帝乙(纣父)曾将妹妹嫁给了周文王。
 26.伣(qiàn):如,好比。天之妹:天上的美女。
 27.文:占卜的文辞。
 28.梁:桥。此指连船为浮桥,以便渡渭水迎亲。
 29.不:通"丕",大。光:荣光,荣耀。


 30.缵:续。莘(shēn):国名,在今陕西合阳县一带。姒姓。文王又娶莘国之女,故称太姒。
 31.长子:指伯邑考。行:离去,指死亡。伯邑考早年为殷纣王杀害。
 32.笃:发语词。释见马瑞辰《毛诗传笺通释》。
 33.保右:即"保佑"。命:命令。尔:犹"之",指武王姬发。
 34.燮:读为"袭"。袭伐,即袭击讨伐。


 35.会(kuài):借作"旝",军旗。其会如林,极言殷商军队之多。
 36.矢:同"誓",誓师。牧野:地名,在今河南淇县一带,距商都朝歌七十余里。
 37.予:我、我们,作者自指周王朝。侯:乃、才。兴:兴盛、胜利。
 38.临:监临。女:同"汝",指周武王率领的将士。
 39.无:同"勿"。贰:同"二"。

 40.檀车:用檀木造的兵车。
 41.驷騵(yuán):四匹赤毛白腹的驾辕骏马。彭彭:强壮有力的样子。
 42.师:官名,又称太师。尚父:指姜太公。姜太公,周朝东海人,本姓姜,其先封于吕,因姓吕。名尚,字子牙。年老隐钓于渭水之上,文王访得,载与俱归,立为师,又号太公望,辅佐文王、武王灭纣。
 43.时:是。鹰扬:如雄鹰飞扬,言其奋发勇猛。
 44.涼:辅佐。
 45.肆伐:意同前文之"燮伐"。 46.会朝:黎明。

 

【Y-076】大明

【题解及原文】周族史诗之一。叙述王季娶大任,文王娶大姒以及武王伐纣取胜。
明明在下,赫赫在上。天难忱斯,不易维王。天位殷适,使不挟四方。
挚仲氏任,自彼殷商,来嫁于周,曰嫔于京。乃及王季,维德之行。大任有身,生此文王。
维此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿怀多福。厥德不回,以受方国。
天监在下,有命既集。文王初载,天作之合。在洽之阳,在渭之涘。文王嘉止,大邦有子。
大邦有子,伣天之妹。文定厥祥,亲迎于渭。造舟为梁,不显其光。
有命自天,命此文王。于周于京,缵女维莘。长子维行,笃生武王。保右命尔,燮伐大商。
殷商之旅,其会如林。矢于牧野,维予侯兴。上帝临女,无贰尔心。
牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭。维师尚父,时维鹰扬。凉彼武王,肆伐大商,会朝清明。

 

【注释】
1、《诗缉》:“明明在下,居之善恶不可掩也;赫赫在上,天之予夺为甚严也。”
2、忱(陈chén):相信。
3、适:借为嫡(迪dí),嗣子。挟:达。《集传》:“殷适(嫡),殷之适嗣也。挟,有也。”
4、挚(治zhì):《毛传》:“挚国任姓之中女也。”按挚国在今河南汝宁县。
5、嫔:妇。《郑笺》:“自殷商之畿内嫁为妇于周之京。”
6、身:《集传》:“身,怀孕也。”
7、怀:招来。《集传》:“怀,来。”
8、方国:《郑笺》:“方国,四方来附者。”
9、载、合:《集传》:“载,年。合,配。”
10、洽(合hé):也作“合”、“郃”,水名,在今陕西合阳县。
11、嘉:《毛传》:“嘉,美也。” 《集传》:“大邦,莘国也。子,大姒(似sì)也。”
12、伣(欠qiàn):好比。《说文?人部》:“伣,譬也。” 《诗缉》:“譬天之妹,尊之之辞也。”
13、文、祥:《集传》:“文,礼。祥,吉也。言卜得吉而以纳币之礼定其祥也。”
14、造舟:《正义》:“孙炎曰:‘造舟,比舟为梁也。’……比船于水,加板于上,即今之浮桥。”
15、缵(钻zuān):美女。《通释》:“……缵女谓好女。”
16、行:出嫁。《集传》:“长子,长女,谓大姒也。行,嫁。笃,厚也。”
17、燮(谢xiè):相会。《毛传》:“燮,和也。”
18、会:通“旝”。旌旗。
19、矢:《尔雅?释言》:“矢,誓也。”
20、予:《通释》:“予为武王自指,则知女,指所誓之众矣。临,谓神明监之。”
21、洋洋:《毛传》:“洋洋,广也。”
22、騵(原yuán):赤毛白腹的马。
23、尚父、鹰扬:《集传》:“师尚父,太公望为太师而号尚父也。鹰扬,如鹰之飞扬而将击,言其猛也。”
24、凉:辅佐。
25、肆:《集传》:“肆,纵兵也。”
26、会朝:一个早上。清明:天下清明,指建立西周。《毛传》:“会,甲也。不崇朝而天下清明。” 《通释》:“甲朝即一朝也。”

 

【白话翻译】
明明人事在下边,赫赫显应在上天,天命茫茫难相信,要当国王实在难。王位本属殷嫡子,教令不能四方传。
挚国任氏第二女,出生故土在商城。远行出嫁到周国,充当新娘在周京。她跟王季成夫妇,专做好事有美名。不久大任怀了孕,月满文王就出生。
就是这个周文王,恭敬谨慎又端庄。懂得如何敬上帝,招来福禄无限量。品德纯正不邪僻,四方归附民敬仰。
上天监察人间事,天命已经归周邦。文王当初即位时,上天为他找对象。她的家乡是合阳,就在渭水另一方。文王赞美多称扬,莘国有女真贤良。
莘国大姒多娇艳,好比天上女神仙。纳下聘礼定吉祥,文王迎亲渭水边。聚集船只做桥梁,大显光辉人人欢。
上帝有命从天降,命令降给周文王:建都周地兴周邦,莘国有女真漂亮,排行第一嫁文王,天降厚福生武王。上天保有命令他,联合诸侯伐大商。
满山遍野殷商兵,旗帜招展密如林。武王牧野来誓师:惟我周朝定兴盛。上帝日夜监视你,千万不要怀二心。
牧野地方多宽广,檀木兵车亮堂堂。四匹红马身强壮。三军统帅为尚父,好比雄鹰在飞翔。一心辅佐周武王,大举兴兵伐殷商,一朝天下都明亮。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。(http://www.xigutang.com)

 

【讲解】

  这是一首具有史诗性质的颂诗,当是周王朝贵族为歌颂自己祖先的功德、为宣扬自己王朝的开国历史而作。它与《大雅》中的《生民》、《公刘》、《緜》、《皇矣》、《文王》诸篇相联缀,俨然形成一组开国史诗。从始祖后稷诞生、经营农业,公刘迁豳,太王(古公亶父)迁岐,王季继续发展,文王伐密、伐崇,直到武王克商灭纣,可以说是把每个重大的历史事件都写到了,所以研究者多把它们看作一组周国史诗,只是《诗经》的编者没有把它们按世次编辑在一起,而打乱次序分编在各处。本篇先写王季受天命、娶太任、生文王,再写文王娶太姒、生武王,最后写到武王在姜太公辅佐下一举灭殷的史实,是上述一组开国史诗中的有机组成部分,可算是这组史诗的最后一篇。《毛诗序》说:“《大明》,文王有明德,故天复命武王也。”意思当然是对的,但说得抽象了些。朱熹《诗集传》说:“此亦周公戒成王之诗。”说它和《文王》那篇一样,“追述文王之德,明周家所以受命而代商者,皆由于此,以戒成王。”这又太拘泥了。从哪里可以看出是周公所作?又从哪里可以看出有警戒成王的意思?总观这组六篇诗文,不过是周王朝统治者为歌颂祖先功德,追述开国历史的显赫罢了。

  全诗八章。历代各家的分章稍有不同,这里是根据诗意确立的。第一、二、四、七章章六句,第三、五、六、八章章八句。排列起来,颇有参差错落之美。

  首章先从赞叹皇天伟大、天命难测说起,以引出殷命将亡、周命将兴,是全诗的总纲。次章即歌颂王季娶了太任,推行德政。三章写文王降生,承受天命,因而“以受方国”。四章又说文王“天作之合”,得配佳偶。五章即写他于渭水之滨迎娶殷商帝乙之妹。六章说文王又娶太姒,生下武王。武王受天命而“燮伐大商”,与首章遥相照应。七章写武王伐纣的牧野之战,敌军虽盛,而武王斗志更坚。最后一章写牧野之战的盛大,武王在姜尚辅佐之下一举灭殷。全诗时序井然,层次清楚,俨然是王季、文王、武王三代的发展史。

  诗篇以“天命所佑”为中心思想,以王季、文王、武王三代相继为基本线索,集中突现了周部族这三代祖先的盛德。其中,武王灭商,是本诗最集中、最突出要表现的重大历史事件,写王季、太任、文王、太姒,不过是说明周家奕世积功累仁,天命所佑,所以武王才克商代殷而立天下。所以,诗人著笔,历述婚媾,皆天作之合,圣德相配。武王克商,也是上应天命、中承祖德、下合四方的。因此,尽管诗意变幻不已,其中心意旨是非常清楚的。全诗虽然笼罩着祀神的宗教气氛和君权神授的神学色彩,其内在的历史真实性一面,对我们还是有认识价值的。

  这是一首叙事诗,但它并不平铺直叙地叙事。其中,既有情势的烘托,也有景象的渲染。文王两次迎亲的描述,生动具体;牧野之战的描绘,更显得有声有色。“牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭”一连三个排比句子,真可谓把战争的威严、紧迫的气势给和盘托出了。“殷商之旅,其会如林”,虽然写出了敌军之盛,但相比之下,武王的三句誓师,更显得坚强和有力。“维师尚父,时维鹰扬”,虽然仅仅描写了一句,也似乎让人看到了姜太公的雄武英姿。至于它有详有略、前呼后应的表现手法,更使本篇避免了平铺、呆板和单调,给人以跌宕起伏、气势恢宏而重点突出的感觉。这些,在艺术上都是可取的。诗中的“小心翼翼”、“天作之合”等句也早已成为著名的成语,在现代汉语中仍有很强的活力。 (霍旭东)

------分隔线----------------------------
热点内容

唐诗宋词精选 Copyright © 2008-2018 习古堂国学网(www.xigutang.com) 版权所有 浙ICP备08111548号