当前位置:习古堂国学网>> 诗经赏析>>

葛藟·诗经|注释|讲解|白话翻译

【作品介绍】

  《葛藟》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。这首诗每一转折,均含无限酸楚。诗人直抒情事,语句简质,却很感人,表现了飘零的凄苦和世情的冷漠。牛运震《诗志》评曰:“乞儿声,孤儿泪,不可多读。”方玉润《诗经原始》评曰:“沉痛语,不忍卒读。”都对诗中表现出的流离之苦深为致慨,相信这也是每一位读此诗者的共同感受。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。

 

【原文、译文及注释对照】

《诗经·王风·葛藟》译注

题解:父母兄弟离散,流离失所、寄人篱下的青年的痛苦的呼声。
原    文 译    文 注    释
緜緜葛藟,①
在河之浒。②
终远兄弟,③
谓他人父。
谓他人父,
亦莫我顾!④

緜緜葛藟,
在河之涘。⑤
终远兄弟,
谓他人母。
谓他人母,
亦莫我有!

緜緜葛藟,
在河之漘。⑥
终远兄弟,
谓他人昆。⑦
谓他人昆,
亦莫我闻!
葛藤缠绕绵绵长,
在那大河河湾旁。
兄弟骨肉已离散,
叫人爹爹心悲凉。
叫人爹爹心悲凉,
他也哪里会赏光。

葛藤缠绕绵绵长,
在那大河河岸旁。
兄弟骨肉已离散,
叫人妈妈心悲凉。
叫人妈妈心悲凉,
她也哪里会帮忙。

葛藤缠绕绵绵长,
在那大河河滩旁。
兄弟骨肉已离散,
叫人哥哥心悲凉。
叫人哥哥心悲凉,
他也只把聋哑装。
 ①緜緜:连绵不绝。 葛、藟(音垒):藤类蔓生植物。
 ②浒(音虎):水边。
 ③终:既已。 远(音院):远离。
 ④顾、有、闻:皆亲爱之意也。 有(you4佑):通“佑”,帮助。 闻(wen4问):问。王引之《经义述闻》:“谓相恤问也。古字闻与问通。”
 

 ⑤涘(音四):水边。
 

 

 ⑥漘(音纯):河岸,水边。
 ⑦昆:兄。

 

【F-071】葛藟

 

【题解及原文】一个流浪者埋怨得不到别人的同情和帮助。
绵绵葛藟,在河之浒。终远兄弟,谓他人父。谓他人父,亦莫我顾。
绵绵葛藟,在河之涘。终远兄弟,谓他人母。谓他人母,亦莫我有。
绵绵葛藟,在河之漘。终远兄弟,谓他人昆。谓他人昆,亦莫我闻。

 

【注释】
1、葛藟(蕾lěi):野生藤蔓。
2、浒:水边。
3、涘(饲sì):水边。与“漘(纯chún)” 意同。
4、有:通“友”,友爱。
5、昆:兄。

 

【白话翻译】
连绵不断野葡萄,蔓延生长在河滨。远离兄弟别亲人,却把他人叫父亲。就把他人叫父亲,无人对我肯关心。
连绵不断野葡萄,蔓延生长在河傍。远离兄弟别亲人,却把他人叫亲娘。就把他人叫亲娘,无人亲我无人帮。
连绵不断野葡萄,蔓延生长在岸边。远离兄弟别亲人,对着他人把哥喊。对着他人把哥喊,无人过问无人怜。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。(http://www.xigutang.com)

 

【讲解】

  旧说以为此诗乃东周初年姬姓贵族所作,旨在讥刺平王弃宗族而不顾。《毛诗序》:“《葛藟》,刺平王也。周室道衰,弃其九族焉。”毛氏说诗多牵强附会,常把表现人之常情的诗作拉扯到政教、美刺上去。宋人说诗较为通达,朱熹《诗集传》云:“世衰民散,有去其乡里家族,而流离失所者,作此诗以自叹。”得其旨矣。

    诗凡三章,章六句。首章“緜緜”二句写眼前景物。诗人流落到黄河边上,见到河边葛藤茂盛,绵绵不断,不禁触景伤情,联系到自己远离兄弟、飘泊异乡的身世,感到人不如物。他流落他乡,六亲无靠,生活无着,不得不乞求于人,甚至覥颜“谓他人父”。处境之艰难,地位之卑下,可见一斑。但是即便如此,也未博得人家的一丝怜悯。“谓他人父,亦莫我顾”,直书其事,包含许多屈辱,许多痛楚,正如朱熹所叹:“则其穷也甚矣!”(同上)第二、第三章诗意略同首章,仅二、四、五、六句句尾更换一字,丰富了诗的内涵,反覆咏叹中稍有变化。此诗两句表达一层意思,六句有三层意思,两层转折。由绵绵不绝的葛藟对照兄弟的离散,是一折,由“谓他人父”、“谓他人母”、“谓他人昆”而竟不获怜悯,又是一折。每一转折,均含无限酸楚。诗人直抒情事,语句简质,却很感人,表现了飘零的凄苦和世情的冷漠。牛运震《诗志》评曰:“乞儿声,孤儿泪,不可多读。”方玉润《诗经原始》评曰:“沉痛语,不忍卒读。”都对诗中表现出的流离之苦深为致慨,相信这也是每一位读此诗者的共同感受。    (夏成淳)

------分隔线----------------------------
热点内容

唐诗宋词精选 Copyright © 2008-2018 习古堂国学网(www.xigutang.com) 版权所有 浙ICP备08111548号