当前位置:习古堂国学网>> 诗经赏析>>

小明·诗经|注释|讲解|白话翻译

【作品介绍】

  《小明》是《诗经》里面《小雅》中的一首古诗。这首诗采用赋体手法,不借助比兴,而是直诉胸臆,将叙事与抒情融为一体,娓娓道来,真切感人。诗中既多侧面地表现了诗人的内心世界,又展示了他心理变化的轨迹,纵横交织,反覆咏唱,细腻婉转。可以说这首诗与《北山》诗同样表现了不满上层统治者的怨情,但它不像《北山》那样尖锐刻露、对比鲜明,它的措辞较为委婉。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。

 

【原文、译文及注释对照】

《诗经·小雅·小明》译注

题解:久役在外的官吏思归念友。
原    文 译    文 注    释
明明上天,
照临下土。
我征徂西1,
至于艽野2。
二月初吉3,
载离寒暑4。
心之忧矣,
其毒大苦5。
念彼共人6,
涕零如雨。
岂不怀归?
畏此罪罟7!

昔我往矣,
日月方除8。
曷云其还9?
岁聿云莫10。
念我独兮,
我事孔庶11。
心之忧矣,
惮我不暇12。
念彼共人,
睠睠怀顾13!
岂不怀归?
畏此谴怒。

昔我往矣,
日月方奥14。
曷云其还?
政事愈蹙15。
岁聿云莫,
采萧获菽16。
心之忧矣,
自诒伊戚17。
念彼共人,
兴言出宿18。
岂不怀归?
畏此反覆19。

嗟尔君子,
无恒安处20。
靖共尔位21,
正直是与22。
神之听之,
式穀以女23。

嗟尔君子,
无恒安息。
靖共尔位,
好是正直。
神之听之,
介尔景福24。
高高在上那朗朗青天,
照耀大地又俯察人间。
我为公事奔走往西行,
所到的地域荒凉僻远。
周正二月某吉日起程,
迄今历经酷暑与严寒。
心里充满了忧伤悲哀。
深受折磨我痛苦不堪。
想到那恭谨尽职的人,
禁不住潸潸泪如涌泉。
难道我不想回归家园?
只怕将法令之网触犯。

想当初我刚踏上征途,
那时候正逢旧岁将除。
什么日子才能够回去?
眼看年将终归期仍无。
顾念到自己形单影只,
差事却多得数不胜数。
心里充满了忧伤悲哀,
我疲于奔命无暇自顾。
想到那恭谨尽职的人,
我无限眷念朝夜思慕。
难道我不想回归家园?
只怕上司的责罚恼怒。

想当初我刚踏上征途,
正值由寒转暖的气候。
什么日子才能够回去?
公务却越加繁忙急骤。
眼看将年终时日无多,
人们正忙着采蒿收豆。
心里充满了忧伤悲哀,
我自讨苦吃自作自受。
想到那恭谨尽职的人,
我辗转难眠思念不休。
难道我不想回归家园?
只怕世事翻覆祸当头。

长叹息你们这些君子,
莫贪图安逸坐享福分。
应恭谨从事忠于职守,
交正直之士亲近贤人。
神灵就会听到这一切,
从而赐你们福祉鸿运。

长叹息你们这些君子,
莫贪图安逸碌碌无为。
应恭谨从事忠于职守,
与正直之士亲近伴随。
神灵就会听到这一切,
从而赐你们洪福祥瑞。


 1.征:行,此指行役。徂:往,前往。
 2.艽(qíu)野:荒远的边地。
 3.二月:指周正二月,即夏正之十二月。初吉:上旬的吉日。
 4.载:乃,则。离:经历。

 5.毒:痛苦,磨难。
 6.共:通"恭",此指恭谨尽心。


 7.罪罟(ɡǔ):指法网。罟,网;罪,捕鱼竹网。二字并列,犹云网罟。

 8.除:除旧,指旧岁辞去、新年将到。
 9.曷:何,何时。云:语助词。其:将。还:回去。
 10.聿云:二字均语助词。莫:古"暮"字。岁暮即年终。

 11.孔庶:很多。

 12.惮:通"瘅",劳苦。不暇:不得闲暇。

 13.睠睠:即"眷眷",恋慕。




 14.奥(yù):"燠"之假借,温暖。

 15.蹙:急促,紧迫。

 16.萧:艾蒿。菽:豆类。

 17.诒:通"贻",遗留。伊:此,这。戚:忧伤,痛苦。

 18.兴言:犹"薄言",语首助词。一说"兴"意谓起来,"言"即焉。出宿:不能安睡。一说到外面去过夜。
 19.反覆:指不测之祸。


 20.恒:常。安处:安居,安逸享乐。
 21.靖:敬。共:通"恭",奉,履行。位:职位,职责。
 22.与:亲近,友好。一说通"举",行为,举止。

 23.式:乃,则。榖(ɡǔ):善,此指福。以:与。女:汝。






 24.介:借为"匄"(ɡài),给予。景福:犹言大福。

 

【Y-047】小明

【题解及原文】世乱久役,一位官员欲归不能,忧苦哀怨,思念旧友,以处世之道相勉。
明明上天,照临下土。我征徂西,至于艽野。二月初吉,载离寒暑。心之忧矣,其毒大苦!念彼共人,涕零如雨。岂不怀归?畏此罪罟!
昔我往矣,日月方除。曷云其还?岁聿云莫。念我独兮,我事孔庶。心之忧矣,惮我不暇。念彼共人,睠睠怀顾。岂不怀归?畏此谴怒。
昔我往矣,日月方奥。曷云其还?政事愈蹙。岁聿云莫,采萧获菽。心之忧矣,自诒伊戚。念彼共人,兴言出宿。岂不怀归?畏此反覆。
嗟尔君子,无恒安处。靖共尔位,正直是与。神之听之,式穀以女。
嗟尔君子,无恒安息。靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福!

 

【注释】
1、艽(求qiú)野:远郊荒野。
2、二月:夏历十二月。初吉:《毛传》:“初吉,朔日也。”《传疏》:“朔日者,谓月朔之日,不必定在始一日,自一至十皆是也。”
3、共(工gōng)人:“共人,僚友之处者也。”
4、罟(古gǔ):网。
5、日月:时光。除:《郑笺》:“四月为除。”
6、曷云其还?岁聿云莫:曷(何hé):怎么,何时。聿(遇yù):古汉语助词,用在句首或句中。《集传》:“今未知何时可还,而岁已暮矣。”
7、孔庶:《郑笺》:“孔,甚。庶:众也。”
8、惮:《毛传》:“惮,劳也。”
9、睠睠(眷juàn):怀念貌。《集传》:“睠睠,勤厚之意。”
10、奥(遇yù):暖。
11、蹙(促cù):急。《传疏》:“蹙,促也。”
12、萧、菽:《传疏》:“萧,蒿也。菽:九谷中最后获者。”
13、戚:《毛传》:“戚,忧也。”
14、兴:《郑笺》:“兴,起也。夜卧起宿于外,忧不能宿于内也。”
15、反覆:《郑笺》:“反覆,谓不以正罪见罪。”
16、恒:《集传》:“恒,常也。……无以安处为常。”
17、靖:审慎。共:通“供”。
18、穀:《集传》:“穀,禄也。以,犹与也。”
19、好:《郑笺》:“好,犹与也。”
20、介:给予。闻一多《诗经新义》:“匄(同丐gài)、乞皆取、予二义,介字亦然。”

 

【白话翻译】
光辉明亮天上日,普照天下达四极。当日出征往西去,直达边疆荒凉地。腊月初旬已出发,如今寒来暑又离。心里忧愁说不完,好比毒药苦难吃。思念忠诚老同事,泪如雨下沾裳衣。难道不想回家去?就怕法网担不起。
当日出发往边疆,四月良辰正相当。啥时能够回家乡?年关将近尚无望。想我孤单一个人,公事纷繁日夜忙。心中烦闷多凄凉,终年劳苦没时光。思念忠诚老同事,殷勤眷恋不能忘。难道不想回家去?怕人怪罪乱开腔。
当日出发往边疆,风和日丽暖洋洋。啥时能够回家乡?政事越来越紧张。一年很快过完了,采蒿收豆又该忙。心里忧愁没处说,自寻烦恼自担当。念及忠诚老同事,起床漫步独惆怅。难道不想回家去?怕人诬陷遭祸殃。
哎呀诸位老同事,不要居家常安逸。本职工作须做好,交结朋友要正直。神明听了这一切,定把福禄赐给你。
哎呀诸位老同事,不要居家常逍遥。本职工作须做好,正直君子勤结交。神明听到这消息,赐你大福年寿高。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。(http://www.xigutang.com)

 

【讲解】

  《诗经》中有些篇章索解不易,以致岐见纷错,本篇就是一例。

  《毛诗序》称此诗的主题为“大夫悔仕于乱世也”,寻绎诗意,此诗当是一位长期奔波在外的官吏自诉情怀的作品。他长年行役,久不得归,事务缠身,忧心忡忡,诗中披露出他的复杂心情,千载之下,使人犹闻其叹息怨嗟之声。

  全诗共分五章。一、二、三章的前八句都是自述其行役之苦、心怀之忧。对这八句的理解,各家基本上无甚异词。接下来则是反覆咏唱“念彼共人”,对“共人”的理解也就岐见纷呈了。“共”即古“恭”字,所谓“恭人”即恭谨之人,具体何指,诸家见仁见智,各抒己说。一种意见认为“共人”是指隐居不仕者。吕祖谦《吕氏家塾读诗记》引丘氏曰:“‘共人’谓温恭之人,隐居不仕者也。贤者久不得归,于是悔仕,进退既难,恐不免于祸,念彼不仕之友闲居自乐,欲似之而不得,故涕零如雨也。”戴溪《续吕氏家塾读诗记》云:“当时必有温共静退之人劝大夫以不仕者,不从其言,故悔恨至涕泣,睠(按,即眷)睠怀顾,欲出宿而从之也。”朱熹则释为:“共人,僚友之处者也……大夫以二月西征,至于岁莫而未得归,故呼天而诉之,复念其僚友之处者,且自言其畏罪而不敢归也。”(《诗集传》)朱熹的说法颇为含混。所谓“僚友”,既可理解为同僚中的朋友,也可看作是同僚与友人并提;而所谓“处”,既可解作隐居不仕,也可释为居留在朝。今人高亨则解共人为“恭敬的人,此指作者的妻”(《诗经今注》)。吴闿生则解为“‘念彼共人’者,念古之劳臣贤士,以自证而自慰也”(《诗义会通》)。

  此诗的难解之处在于后二章的诗意似与前三章断为两截,难以贯通。后二章中“靖共尔位”的“共”亦当作“恭”解,那末这一句就是克尽职守之意。如果将前面的“共人”理解为忠于职守的同僚,那末后面敦劝“靖共尔位”似属多余。如果将“共人”理解为隐居不仕者,那末前面既已表示了悔仕乱世、向往归隐之意,后面又勉以恭谨尽职,显然自相矛盾;而且既然是退隐之士,哪里又有职可守呢。历来的注解都试图解决这些矛盾,使之能自圆其说,较有代表性的一种说法是:后二章为“自相劳苦之辞”。《吕氏家塾读诗记》引欧阳修说云:“‘嗟尔君子,无恒安处’,乃是大夫自相劳苦之辞,云:无苟偷安,使靖共尔位之职。”吕祖谦申此说曰:“上三章唱悔仕乱世,厌于劳役,欲安处休息而不可得,故每章有怀归之叹。至是知不可去矣,则与其同列自相劳苦曰:嗟尔君子,无恒欲安处也。苟静恭于位,惟正直之道是与,则神将佑之矣,何必去哉!”戴溪之说与吕氏同,谓“前三章念共人而悔仕,后二章勉君子以安位”,“始悔仕于乱世,终不忍去其君,可以为贤矣”(《续吕氏家塾读诗记》)。这样的解释也许颇合于怨而不怒、温柔敦厚的诗教,但将后二章看作既是自勉、又是互相劝慰之词,实在是很牵强的,“自勉”云云只能是解诗者的曲为之说,因为此处说话的对象“君子”明明是第二人称的“尔”。

  其实此诗与《四月》、《北山》等诗表达了类似的情感,即感慨征戍久役、劳逸不均。所谓“共人”应该是与诗人一样效命王室、忠于职守的人,因而想到他们,就会油然而生一种同病相怜、眷然怀恋之情,“涕零如雨”、“睠睠怀顾”就是这种情绪的体现。“兴言出宿”则表现诗人在怨艾之后仍起身踏上征途。“念彼共人”的复叠之词展示出诗人情感演变的轨迹:虽然忧伤孤独,疲于奔命,但对王事还是不敢懈怠,有“彼共人”作为榜样,他也只能席不暇暖,奔走四方。有了这样的铺垫,下面转入对“君子”的劝勉也就顺理成章了。揣摩诗意,这四、五两章当是诗人对在上者的劝戒。“君子”显然不是指一般人,而是那些身居高位的统治者。“嗟尔君子,无恒安处”实在有着无穷的感喟,在这声声敦劝中不难体会到诗人的怨嗟。“无恒安处”的言外无疑意味着这些“君子”的安居逸乐,它和诗人的奔波劳碌、不遑宁处正好形成了鲜明的对比。诗人劝勉这些“君子”勤政尽职,正说明他们未能像“共人”那般一心为社稷黎民操劳。“神之听之”的声声祝愿中难道没有告戒的弦外之音在回响?

  这首诗采用赋体手法,不借助比兴,而是直诉胸臆,将叙事与抒情融为一体,娓娓道来,真切感人。诗中既多侧面地表现了诗人的内心世界,又展示了他心理变化的轨迹,纵横交织,反覆咏唱,细腻婉转。可以说这首诗与《北山》诗同样表现了不满上层统治者的怨情,但它不像《北山》那样尖锐刻露、对比鲜明,它的措辞较为委婉。 (黄宝华)

------分隔线----------------------------
热点内容

唐诗宋词精选 Copyright © 2008-2018 习古堂国学网(www.xigutang.com) 版权所有 浙ICP备08111548号