当前位置:习古堂国学网>> 诗经赏析>>

酌·诗经|注释|讲解|白话翻译

【作品介绍】

  《酌》是《诗经》里面《颂·周颂》中的一首古典诗歌。这首诗文句古奥,今人读来多不解其妙。若拈出孙鑛“始如处女,敌人开户;后如脱兔,敌不及拒”(陈子展《诗经直解》引,原为《孙子》中语)的评语以为启发,恐怕读者对其前半部分弦乐柔板般的从容与后半部分铜管乐进行曲般的激昂就会有一定的感悟。欣赏《颂》诗,所当留意之处,就在这如斑驳的古鼎彝纹饰的字句后所涵蕴的文化张力。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。

 

【原文、译文及注释对照】

《诗经·周颂·酌》译注

题解:歌颂武王伐纣取得天下。
原    文 译    文 注    释
於铄王师1,
遵养时晦2。
时纯熙矣3,
是用大介4。
我龙受之5,
蹻蹻王之造6。
载用有嗣7,
实维尔公允师8。
王师美哉多英勇,
率领他们荡晦冥。
天下大放光明时,
伟大辅佐便降临。
我今有幸享太平,
朝中武将骁且劲。
现将职务来任命,
周公召公作领军。
 1.於(wū):叹词。铄(shuò):美,辉煌。王师:王朝的军队。
 2.遵:率领。养:攻取。晦:晦冥,黑暗。
 3.纯:大。熙:光明。
 4.是用:是以,因此。介:助。
 5.龙:借为"宠"。荣,荣幸。
 6.蹻(jué)蹻:勇武之貌。造:借为"曹",众,指兵将。
 7.载:乃。用:以。有嗣:有司,官之通称。
 8.实:是。公:指周公、召公。允(tǒnɡ):借为"统",统领。

 

【S-028】酌

【题解及原文】歌颂武王伐商而有天下,建立丰功伟绩。为《大武》乐歌第五章。

  於铄王师!遵养时晦。时纯熙矣,是用大介。我龙受之,蹻蹻王之造。载用有嗣,实维尔公允师。

 

【注释】
1、於(呜wū)、铄(朔shuò):《集传》:“於,叹辞。铄,盛。”
2、时晦:不利之时。《毛传》:“遵,率。养,取。晦,昧也。”《正义》:“率此师以取是晦昧之君,谓诛伐以定天下。”
3、纯熙:明亮。《郑笺》:“纯,大。”《集传》:“熙,光。”《通释》:“《尔雅?释诂》:‘介,善也。’大介,即大善,大善,犹大祥也。”
4、龙:《毛传》:“龙,和也。”《传疏》:“凡应天顺人谓之和。”
5、蹻蹻(绝jué):盛大貌。
6、嗣:《集传》:“其所以嗣之者,亦维武王之事是师尔。”
7、尔公:你的功业。

 

【白话翻译】

  武王军队真辉煌,奉命攻取殷昏王。一时普天都光明,国泰民安大吉祥。应天顺人受天下,武王功业四海扬。一代一代有继承,效法武王好榜样。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。(http://www.xigutang.com)

 

【讲解】

  《酌》是《大武》五成的歌诗,《毛诗序》云:“《酌》,告成《大武》也。”(关于《大武》的详细介绍,可参看前面《我将》一篇的赏析文字。)《大武》五成的乐舞表现的是周公平定东南叛乱回镐京以后,成王命周公、召公分职而治天下的史实。当时天下虽然稳定,但仍不能令人放心,所以成王任命周公治左、召公治右,周公负责镇守东南、召公镇守西北,即所谓“戎狄是膺,荆舒是惩”(《诗经·鲁颂·閟宫》)。楚先祖熊绎此时受封于丹阳(今秭归附近),为子爵,盖亦有协助镇守江南的用意。就《酌》诗的内容而言,前五句是成王歌颂王师的战绩,并对统兵出征的统帅表示感激之情,也就是感激和歌颂周公。后三句是成王任命周公、召公分职而治天下。当然,这时仍是周公摄政,但任命之事则不能不以成王的名义,告庙仪式的主人公也不能不是成王。故该诗的主人公表面上是成王,而实际上还是周公。《酌》向来多被认为是周公的乐舞(如郑笺云:“周公居摄六年,制礼作乐,归政成王,乃后祭于庙而奏之。”),也可证实这一点。前人或以为此诗是颂武王伐殷的,但武王并无“周公左召公右”的任命,而且诗中的“晦”也是泛指,不一定特指殷纣王。故不从。诗名为“酌”,《毛序》以为是“斟酌”之意(即“斟酌文武之道”),云:“言能酌先祖之道以养天下也。”恐不妥。“酌”亦可作汋、彴、勺等,就是以勺舀酒灌祭祖先神灵,说明该诗是灌祭祖先时所唱的歌。以歌诗而言则曰《酌》,以乐舞而言则曰《勺》,《仪礼》、《礼记》皆言舞《勺》,《勺》即《酌》。郑觐文《中国音乐史》云:“(《礼记》)《内则》曰:‘十三舞《勺》。’又:‘成童舞《勺》舞《象》。’……《勺》为武舞,其诗为《酌》之章。按诗歌之节以为舞,列为学校普通教科,故曰成童则舞《勺》舞《象》。”可见《酌》作为乐舞,在当时是与《象》舞一样颇具代表性的。它可以作为《大武》的一成与其他五成合起来表演,就像现代舞剧中的一场,也可以单独表演。具体的舞蹈动作,在《我将》一篇对《大武》作全面介绍的赏析文字中已有描述,在此不赘。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。

  此诗文句古奥,今人读来多不解其妙。若拈出孙鑛“始如处女,敌人开户;后如脱兔,敌不及拒”(陈子展《诗经直解》引,原为《孙子》中语)的评语以为启发,恐怕读者对其前半部分弦乐柔板般的从容与后半部分铜管乐进行曲般的激昂就会有一定的感悟。欣赏《颂》诗,所当留意之处,就在这如斑驳的古鼎彝纹饰的字句后所涵蕴的文化张力。 (汤斌  杨晓斌)

------分隔线----------------------------
热点内容

唐诗宋词精选 Copyright © 2008-2018 习古堂国学网(www.xigutang.com) 版权所有 浙ICP备08111548号